Чи справді Джим Ловлесс не йде туди, де страшно: хто скасував подію і чому громадськість обурилася перекладом книги

0

Видавництво BookChef повідомило читачів про перенесення заходу з мотиваційним оратором та автором книги «Іди туди, де страшно. І матимеш те, про що мрієш» Джимом Ловлессом через безпекову ситуацію в Україні. А над автором почали насміхатися через іронічність обставин.

Про подію

Тринадцятого липня команда BookChef опублікувала допис, у якому зазначила, що організатори перенесли захід із Джимом Ловлессом, який є автором книги «Іди туди, де страшно. І матимеш те, про що мрієш», через безпекову ситуацію в Україні.

«З глибоким сумом змушені повідомити, що у зв’язку з погіршенням воєнного стану в Україні та з міркувань безпеки, організатори прийняли важке рішення відкласти захід з участю нашого автора Джима Ловлесса», — йшлося у дописі видавництва, який станом на 14 червня 2025 року є видаленим.

Ситуація швидко поширилася мережею. Читачі кепкували над автором, адже він пише про те, як треба «йти, куди страшно», а сам не приходить. Це, зокрема, прокоментувала Оксана Забужко, яка зазначила, що «Україна поступово стає тестом на СПРАВЖНІСТЬ».

Видавництво BookChef відповіло на реакцію громадськості у новому дописі, де серед іншого зауважило про різницю «українського «страшно» і світового «страшно»».

Втім, пізніше з’ясувалося, що Ловлесса поставили перед фактом і сам він на проведення заходу не впливав. Коли українці почали лишати коментарі під його дописом, він відповів«Я нічого не скасовував і знайду спосіб приїхати до Києва. Українські організатори скасували захід, не порадившись зі мною».

Після з’ясування обставин «Укрзалізниця» написала автору і пообіцяла допомогти йому потрапити в Україну: «Шановний Джиме, запрошуємо Вас відвідати Київ, ми організуємо поїздку! Не соромтеся писати нам в IG (Instagram — Ред.). З нетерпінням чекаємо на вашу відповідь. З любов’ю, Укрзалізниця».

Станом на 14 липня 2025 року нова дата події у Києві не оголошена.

Про переклад

Після публікації новини про перенесення заходу, багато хто зацікавився книгою, про яку йшлося. Зокрема, з’ясувалося, що оригінальна англійська назва має доволі сильні відмінності з українською адаптацією: Taming Tigers: Do Things You Never Thought You Could («Приборкання тигрів. Роби речі, які ти ніколи не думав, що можеш зробити») напротивагу «Іди туди, де страшно. І матимеш те, про що мрієш». Натомість наш варіант перекладу надзвичайно схожий із російським.

На цьому, зокрема, наголосила письменниця Таїсія Наконечна: «Схоже, той автор сам ні сном ні духом, що треба ходити туди, де страшно. І вже точно нікого туди не посилав. А хто посилав, ви спитаєте? Перекладачі на мову Росії».

Українською книгу переклала Тетяна Микитюк. Вона також працювала над перекладами Агати Крісті для видавництва «КСД».

Хто такий Джим Ловлесс

Народився у 1967 році, у Ліверпулі, Велика Британія. За освітою юрист. Працює бізнес-тренером та мотиваційним спікером.

Світове визнання як коуч та мотиватор Ловлесс отримав завдяки книзі «Іди туди, де страшно. І матимеш те, про що мрієш». Вона вийшла друком у 2012 році й досі лишається єдиним друкованим виданням автора.

Анастасія Курінська

suspilne.media

Прокоментуєте?

ЗАЛИШИТИ ВІДПОВІДЬ

Прокоментуйте!
Напишіть Ваше ім'я