У Сакартвело 14-20 травня проходив Міжнародний літературний фестиваль «Поезія понад усе» під егідою Спілки письменників Грузії. Гостями заходу були автори з Австрії, Азербайджану, Вірменії, Ізраїлю, Італії, Китаю, Туреччини.
У рамках фестивалю відбулося вручення премії імені Георгія Леонідзе у Грузинському державному академічному театрі імені Шота Руставелі.
Г. Леонідзе – палкий прихильник України, її культури й літератури, перекладач «Слова про Ігорів похід», творів Шевченка, Франка, Лесі Українки, Тичини, ініціатор створення музею Лесі Українки в Сурамі, засновник щорічного свята «Лесяоба» на пошану Лесі Українки. Тож знаково, що цьогоріч премію отримав громадянин України. У номінації «За кращий прозовий твір» нагороджено Рауля Чілачаву – поета, перекладача, літературознавця, публіциста, дипломата, академіка Національної академії наук Грузії, почесного доктора Національної академії наук Латвії, доктора філологічних наук, професора, члена Спілок письменників України, Грузії, Латвії, лауреата Національної премії Грузії імені Шота Руставелі, заслуженого діяча мистецтв України, володара ордену України «За заслуги», грузинського «Ордену честі», латвійського ордену «Трьох зірок», автора численних публікацій у пресі, близько ста п’ятдесяти окремих видань — поетичних, перекладних, наукових, публіцистичних.
Відзначено твір «Книга війни. Листи Чапи до собак та людей світу (Книга війни. Листи Чапи до собак та людей світу/ War book. Chappa’s letters to the dogs and humans of the world. – Тбілісі: Академічне видавництво “Сага”. – 280 с.: іл.). У серії з майже тридцяти листів від імені безвинно постраждалого песика йдеться про нинішню та минулі війни, становище у світі, перспективи, цінності, які допомагають зберігати найважливіше, все викладено з глибоким знанням зсередини українських і грузинських реалій, порівняння сприйняття війни у двох країнах – з боку звичайних людей, текст сповнений історичними паралелями, літературними асоціаціями, філософськими роздумами. Оповідь про перипетії родини на тлі історичних подій переплітається з уболіванням за долю України. Грузинською мовою подано листи, передмову й післямову від імені Чапи, анотацію, віршовані присвяти, вибрані відгуки-коментарі до листів (з соцмереж), листи собак грузинських письменників до Чапи, хроніку зустрічей після повернення до Грузії, інтерв’ю грузинським ЗМІ з дороги і по приїзді, рубаят з 30 віршів авторства Чапи і вірші Р. Чілачави. Перший лист, який поширився по світових ЗМІ, перекладено на 15 мов. Англомовна частина містить листи, передмову, післямову й анотацію.
Минулоріч українською мовою книга вийшла в Україні (Листи Чапи до собак і людей усього світу : Книга війни. – Тернопіль: “Навчальна книга – Богдан”. – 136 с..: іл., https://bohdan-books.com/catalog/book/241378/). Окраса українського видання – передмова Паати Нацвлішвілі, журналіст, вчений, видавець розповів про задум та ідею у захопливому репортажному стилі для публікації в «Літературулі Сакартвело», охарактеризувавши автора та його творчість. Р. Чілачава переклав цей емоційний текст на українську.
Джерело: допис ФБ-сторінки Спілки письменників Грузії: https://www.facebook.com/permalink.php?story_fbid=pfbid02j56qZrWccNVpNkcysZKJT93MHUD1rptwVPTLm3oTJ9WxSsaSV3QBHUXPsQh4mGGGl&id=100066410171603
Олена Школьна