Що залишається від оригіналу в перекладі?

0
200

Всеукраїнські студії художнього перекладу «Драгоман» запрошують на лекцію перекладацької майстерності, що відбудеться в суботу, 16 листопада, о 12:00 в Будинку письменників НСПУ, вул. Банкова, 2.

Лекцію вестиме Олесь Кульчинський — сходознавець, тлумач.

«Кілька слів : про те, що залишається, і чи залишається, взагалі, від оригіналу в перекладі; чому так важливо вправно орудувати мовою, якою тлумачиш, і не покладатися на редакторів; як уникнути «штучної української», не боятися страшних «не таких слів»; яким чином тітонька Сільвія потроюється, щоб одночасно мешкати в різних будинках; навіщо західні перекладачі так безбожно переінакшують оригінали східних авторів; чому найперші вороги драгомана — російські словники, підручники з іноземних мов без малюнків та моторошні сни у вигляді нудних граматик. Усе, як завше, з рисунками. Ласкаво запрошую всіх та кожного».

Олесь Кульчинський

Вхід вільний

Прокоментуєте?

ЗАЛИШИТИ ВІДПОВІДЬ

Прокоментуйте!
Напишіть Ваше ім'я