Європейський знак якості: оголошено претендентів на премію House of Europe Award

0

Програма House of Europe представила короткий список своєї нової премії, відзначивши найкращі проєкти, що розвивають Україну в партнерстві з Європейським Союзом та Великою Британією. Особливу увагу літературної спільноти прикуто до номінації за найкраще перекладне видання, де за головну нагороду змагатимуться шість знакових книжок.

Цьогорічний шортліст демонструє не лише високу якість перекладу, а й інклюзивність та актуальність тем. Серед номінантів — дитяче видання Дженніфер Мур-Маллінос Безліч емоцій від видавництва Ранок. Книжка, яку переклала та адаптувала шрифтом Брайля Валентина Бутенко, допомагає незрячим дітям пізнавати світ почуттів.

Жіночий порядок денний представлений маніфестом Жінки та влада британської історикині Мері Берд. У перекладі Юлії Криваль авторка досліджує коріння замовчування жіночих голосів у західній культурі. Тему спротиву та суспільної істерії розкриває роман Меланхолія опору нобелівського лавреата Ласло Краснагоркаї, який з угорської переклав Олександр Вешелені для видавництва Комора.

Особливе місце в списку посідає політична притча білоруського дисидента Альгєрда Бахаревіча Діти Аліндарка. Над українською версією цієї дистопії про боротьбу за рідну мову працювали Лесик Панасюк і Дарина Гладун. Дитячу літературу в списку також представляють роман про емпатію Твоя Клементина Карлі Соросяк у перекладі Юлії Джугастрянської та зворушлива історія про життя в ґетто Камінчик Марюса Марцінкявічюса, перекладена з литовської Катериною Міхаліциною.

House of Europe Award — це нова ініціатива, що має на меті відзначити лідерів у дев’яти різних галузях: від збереження культурної спадщини до міжнародної медійної співпраці. Програма фінансується ЄС і реалізується Goethe-Institut Україна.

Переможці в кожній категорії отримають грошову винагороду у розмірі 1500 євро, а також широку комунікаційну підтримку для подальшого розвитку своїх проєктів. Ця премія стає ще одним кроком у зміцненні культурного мосту між Україною та європейською спільнотою, підкреслюючи важливість професійного обміну навіть у найскладніші часи.

Прокоментуєте?

ЗАЛИШИТИ ВІДПОВІДЬ

Прокоментуйте!
Напишіть Ваше ім'я