Вірменська урядова газета «Гайастани ганрапетутюн» («Республіка Вірменія») статтею «Література зближує культури і народи» (26.11.21) відгукнулася на вихід у провідному єреванському видавництві «Антарес» повісті українського класика Івана Нечуя-Левицького «Кайдашева сім’я» (переклад Раїси Карагезян, передмова Олександра Божка).
Як зазначає автор публікації Лусіне Мхітарян, перекладачці вдалося передати красу і самобутність повісті І. Нечуя-Левицького.
Особливо це помітно при відтворенні Раїсою Карагезян народних приказок і прислів’їв, діалогів персонажів твору, мова яких на диво соковита, багата на діалектну лексику її рідного Занґезуру, завдяки чому переклад звучить вірменською мовою природно і невимушено.
У всьому цьому відчувається глибока перейнятість перекладачкою творчістю класика української літератури, її прагнення донести рідною мовою весь колорит і особливості першотвору, аби він полюбився вірменському читачеві.
Джерело: hhpress.am.
Прокоментуєте?