У ювілейний рік 90-річчя Дніпропетровської обласної організації НСПУ все більше літераторів Січеславщини ставлять запитання: «А хто був до нас?». Бо справді майже за сторіччя існування професійної письменницької спілки змінилося не одне покоління майстрів красного слова. Варто зазначити, що є чимало, так би мовити, «білих плям» чи суперечливих відомостей у цій царині. До маловідомих широкому читацькому загалу належить постать письменниці і педагога Варвари Іванівни Чередниченко, яка народилася наприкінці 19-го століття в Катеринославі.
Ми прагнемо бодай якось надолужувати прогаяне. Найперше, очевидно, примножуючи зацікавлені чинники у цій справі. Тому варто привітати суботню імпрезу, яка відбулась у стінах «Музею спротиву голодомору Дніпропетровської міськради» та була присвячена маловідомим сторінкам із життя і творчості Варвари Чередниченко, – пояснює голова правління ДОО НСПУ Фідель Сухоніс.
Перебіг потрібного заходу ряснів новими відкриттями щодо творчого шляху письменниці. Як пояснив у своєму виступі дослідник творчості Варвари Чередниченко, вона писала про місто своєї юності в повісті «Зшиток Софії Сояшник за 1905 рік» (1925). Перед Другою світовою приїхала до Дніпропетровська, працюючи над книжкою про похованого в Дніпрі поета і етнографа Івана Манжуру. Відвідала вмираючого академіка Дмитра Яворницького. У її доробку – статті про наших земляків: Яворницького, Манжуру, Комарова – укладача відомого словника…
Микола Чабан також піддав сумніву дату народження письменниці (1896), подану в енциклопедіях. Він схиляється до думки, що насправді вона народилася 1890-го і подав низку аргументів на користь цього. Це ще одна її таємниця.
Хоча вибране В. Чередниченко виходило в Києві 1971 року пухким томом накладом 30 тисяч примірників, та все ж ім’я її призабулося, твори давно не перевидавалися. Нагадати про нашу землячку й намагався письменник-краєзнавець.
Його виступ емоційно доповнив правнучатий племінник Олег Чередниченко. Він розповів, які книжки та фото зберігалися в родині на згадку про письменницю, поділився родинними спогадами, розповів, що його донька, яка живе в США, вирішила перекласти повість Варвари Чередниченко про взаємини Фредеріка Шопена і Жорж Санд «В Картезіанському монастирі».
Віриться, що твори письменниці повернуться до читача.
ДОО НСПУ
Прокоментуєте?