Згадуючи Василя Мисика

0

Інтернет-зустріч, присвячена Василю Мисику, що відбулась 16 жовтня 2021р. за ініціативи Харківської обласної організації НСПУ, – велика подія для нашої культури. Презентація книжки « … І цілий всесвіт допоміг нести», укладеної Олександрою Ковальовою, Іриною Мироненко, Анатолієм Перервою та Анатолієм Стожуком, стала приводом до спілкування літературознавців, перекладознавців, літераторів, музейників, шанувальників таланту Василя Олександровича з усієї України. Велика вдячність за появу цієї книжки шановній упорядниці пані Олександрі Ковальовій, поетесі та перекладачці, й панові Анатолію Стожуку,  голові Харківської обласної організації спілки письменників, письменникові та літературознавцеві, директору видавництва «Майдан», чиїм коштом і було здійснено видання.

Провела зустріч  пані Антоніна Тимченко, кандидат філологічних наук, доцент Харківського національного університету мистецтв імені І. П. Котляревського, поетеса, тактовність та делікатність якої задали тон цій події – щирість, відвертість, вдумливість. А оберегом цього круглого столу слугувала лялька-мотанка Юлії Соловйової, кандидата педагогічних наук, доцента кафедри гуманітаристики  та мистецтвознавства ХДАК.

Василь Мисик – знакова постать для української культури ХХ ст. Його жага осягнути світ – надихатись безмежним простором- степом, лісами, небом, морем, пропустити крізь своє серце світову культуру, намагання збагнути сенс життя,  його крицева незламність у протиборстві з неправдою та злом завжди привертали та привертатимуть увагу до нього, до його спадщини як дослідників, так і читачів його поезії, перекладів, прози. Кожен виступ цієї онлайн-зустрічі дозволив розкрити якусь грань цієї особливої людини та показати можливі подальші шляхи дослідження його творчої спадщини. Максим Стріха, науковець, громадський та політичний діяч, перекладач, письменник, доктор фізико-математичних наук, професор, зупинився на перекладацькому доробку Василя Мисика. Елеонора Соловей, доктор філологічних наук, професор, літературний критик та літературознавець, поділилась спогадами про роботу над  виданням твору Вільяма Шекспіра “Ромео і Джульєтта” у перекладі Василя Мисика, яке вона підготувала до друку, та своїм баченням перекладача як особистості. Вона також порушила питання видання повної бібліографії творчого доробку Василя Мисика. Олександр Шугай, поет, прозаїк, журналіст, перекладач, розповів про зустрічі з Василем Мисиком, про спілкування з дружиною Василя Олександровича, Марією Іванівною. Володимир Базилевський, поет, письменник, літературний критик, перекладач, лауреат державної премії імені Т.Г.Шевченка, виступив з аналізом поезії Василя Мисика. Ірина Мазуренко, старший науковий співробітник музею «Літературне Подніпров’я» (м. Дніпро), говорила про своє бачення творчості поета як перетин вертикалі небесно-земної та земної горизонталі, ділилась спогадами про спілкування з дружиною Василя Мисика. А її мальовничі спогади  про харківську оселю Мисиків дозволяють уявити, яким особливим був би меморіальний музей поета, як гуртував би він усіх його шанувальників та сприяв глибшому вивченню його творчого та життєвого шляху. Олександр Кальниченко, перекладознавець, доцент кафедри теорії та практики перекладу англійської мови ХНУ імені В.Н. Каразіна, наголосив на важливості спогадів Василя Мисика, згаданих Максимом Стріхою у його виступі, які були записані покійним Валерієм Дяченком, літературним критиком, літературознавцем, журналістом, та привернув увагу до дослідження перекладів прози й редакторської діяльності Василя Олександровича. Лада Коломієць, перекладознавець, перекладач, літературознавець,  доктор філологічних наук, професор, завідувач кафедри теорії та практики перекладу з англійської мови  Інституту філології КНУ імені Тараса Шевченка, повела мову про Василя Мисика як перекладача Джона Кітса та його місце в українському перекладацтві. Валентина Савчин, перекладознавець, доцентка кафедри перекладознавства і контрастивної лінгвістики імені Григорія Кочура ЛНУ імені Івана Франка, науковий співробітник Шведського Колегіуму прогресивних студій (SCAS) при Упсальському університеті, автор порівняльного дослідження перекладів із Роберта Бернза Василя Мисика та Миколи Лукаша, подякувала пані Олександрі Ковальовій за запрошення надіслати матеріали свого дослідження та відзначила роль покійної Роксолани Петрівни Зорівчак, доктора філологічних наук, професора ЛНУ імені Івана Франка, у виборі теми дослідження Наталією Гриців, яка у своїй дисертації представила цілісний образ Василя Мисика як перекладача. Зі словами подяки до організаторів круглого столу звернулась Ольга Вікторівна Ткач, доцент кафедри українознавства і лінгводидактики ХНПУ імені Г.С.Сковороди й закликала мовознавців, літературознавців та перекладознавців  глибше вивчати творчість Василя Мисика.

Щемливим рефреном Круглого столу пройшов мотив недостатнього вшанування Василя Мисика – потреба повного видання його творів, бібліографічного довідника, наукового дослідження різних аспектів його діяльності, зокрема, роботи редактора, відсутність музею поета, пам’ятника йому, вулиці його імені. Проведена зустріч виявила потенціал подібних дистанційних круглих столів. Не можна не погодитись з О. П. Ковальовою, яка у своєму заключному слові висловила впевненість, що Василь Мисик ще багато таїть у собі непізнаного, ще не відкритого.

До нових зустрічей!

Ганна Дика, літературознавиця, перекладачка

м. Київ

Джерело: kharkiv-nspu.org.ua.

Прокоментуєте?

ЗАЛИШИТИ ВІДПОВІДЬ

Прокоментуйте!
Напишіть Ваше ім'я