Пані посол Британії каже, що їй подобається читати Шекспіра українською

0

Українські переклади вважаються одними з найкращих у світі. Це підтверджує й пані посол Великої Британії в Україні Мелінда Сіммонс у своєму Twitter.

«Я читала Шекспіра українською. Читається так само чудово, як і англійською», – написала вона.

Сіммонс почала вивчати українську мову відразу після призначення послом Великої Британії в Україні у 2019 році.

Перші переклади Шекспіра українською мовою належать Пантелеймонові Кулішеві та Михайлові Старицькому. Драматичні твори Шекспіра перекладали Іван Франко, Юрій Федькович, Максим Рильський, Юрій Клен та інші.

До найвизначніших належать переклади Тодося Осьмачки («Макбет», «Король Генрі IV»), Майкла Йогансена та Володимира Щербаненка («Отелло»), Ірини Стешенко («Отелло»), Григорія Кочура («Гамлет»), Миколи Лукаша («Троїл і Крессіда»), Миколи Бажана («Буря»).

Варіант, який читала пані посол Великої Британії – переклад «Гамлета» українського письменника Юрія Андруховича для видавництва «А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА».

Поліна Горлач

suspilne.media

Прокоментуєте?

ЗАЛИШИТИ ВІДПОВІДЬ

Прокоментуйте!
Напишіть Ваше ім'я