Побачили світ «Вогняні знаки» сучасного австрійського поета Петера Пауля Віплінґера

0

Про це на своїй сторінці у фейсбуку написав письменник і перекладач Тимофій Гаврилів.

«побачили світ «вогняні знаки» сучасного австрійського поета петера пауля віплінґера, для якої мені випала честь написати невеличку передмову українською й німецькою. «вогняні знаки» – двомовне видання, оприлюднене у віденському видавництві löcker. переклади віршів виконала ганна гнедкова. книжка від першої до останньої сторінки – про російсько-українську війну. поет – перший неукраїнський автор, який відгукнувся на російську агресію проти україни повноформатною художньою книжкою. вірші – починаючи березнем двадцять другого.

унікальність видання ще й в іншому – на відміну від багатьох європейських інтелектуалів, письменників і політиків, здезавуйованих у рядках з назвою «незбагненно», петер пауль віплінґер від самого початку виразно бачить ситуацію і, відповідно, розставляє наголоси. поезії виконані в естетиці мінімалізму і максимальної прозорості мовлення. автор відкидає все, що якимось чином може увідноснювати чи бодай відволікати від змісту. завдяки такій простоті сказане набуває експресивної сили. експресія виростає не з надриву, як колись в експресіоністів, а з називання речей їхніми іменами, дуже тверезого, майже як виступи на судовому процесі. «маленький агент кдб став царем / і шантажує світ», – мовиться у вірші «одночасність», датованому двадцять восьмим березня дві тисячі двадцять другого року.

віплінґер – один з тих авторів, які гармонійні з собою: те, що вони висловлюють у власній поезії, суголосне з тим, хто вони є і як живуть. у літературі це – історія літератури донесхочу підтвердить – не самоочевидність. цей поет свого часу доклався до визнання ромів окремою етнокультурною спільнотою. цей поет свого часу домігся встановлення таблиці про злочини на доріжці, якою користуються місцеві реваншисти. щоразу, коли йдуть нею, вони здригаються і кленуть його (на початках погрожували і цькували). «репортаж», «словесна атака», «вершина збочення», «падіння маріуполя» – ось лише кілька назв. у дев‘ятдесятих в українському перекладі вже зʼявлялася одна з його збірок, — йдеться у повідомленні.

Пресслужба НСПУ

Прокоментуєте?

ЗАЛИШИТИ ВІДПОВІДЬ

Прокоментуйте!
Напишіть Ваше ім'я