Зрозуміти Україну: 12 книжок англійською мовою

0

Укрінформ підготував добірку англомовних книжок на українську тематику, які цього року вийшли у світі.

Україна все ще у фокусі світової уваги. Щоб зрозуміти цю війну, дізнатися більше про Україну та почитати українських письменників, ми підготували добірку новинок, які вийшли англійською мовою. У добірку входять і переклади українських авторів на англійську мову, і  англомовні книжки про Україну та російсько-українську війну.

«Вторгнення» Люка Гардінґа

Це розповідь британського журналіста Люка Гардінґа про війну росії проти України.

«Елегантність тексту і ґрунтовність досліджень роблять «Вторгнення» цінною пам’яткою про ті перші, надважливі місяці, коли «сталися речі, які здавалися нам неможливими у ХХ столітті», — пише The Guardian про цю книжку, автором якої є її іноземний кореспондент Люк Гардінґ, котрого війна застала в Україні. 

«Вторгнення»  — це його особисті враження від поїздок в Україну після повномасштабного вторгнення — розмови з людьми, відвідування гарячих точок, візити до зони бойових дій. Гардінґ фіксує цей вирішальний момент історії з відвертістю, проникливістю та непохитною зосередженістю на людських історіях, які лежать у його основі.

Журналіст стверджує, що одна з головних цілей його книги — донести до іноземних читачів, що те, що сталося в Україні, могло трапитися з ними, їхніми синами, сестрами, доньками.

Книга вийшла у видавництві Guardian Books та потрапила до коротких списків премії Орвелла 2023 року. Український переклад видавництва «Віват» був представлений на Book Forum 2023 у Львові в жовтні. Письменник особисто презентував свою книгу.

Люк Деніел Гардінґ (21 квітня 1968) — британський журналіст, кореспондент The Guardian, працював у Росії з 2007 року, поки після повернення з Великої Британії 5 лютого 2011 року йому не відмовили у повторному в’їзді та не депортували. The Guardian заявила, що його вигнання пов’язане з критичними статтями про Росію, втім російський уряд заявив, що це не так. Книга Гардінґа «Мафіозна держава», видана у 2011 році, розповідає про його досвід у Росії та політичну систему Владіміра Путіна.

Читайте інтерв’ю Укрінформу з Люком  Гардінґом.

«Російсько-українська війна» Сергія Плохія

Американський історик і професор кафедри української історії Гарвардського університету написав книгу про найбільший військовий конфлікт у Європі з часів Другої світової. У США вона вийшла у лютому 2023 року, а в Україні у серпні.

У книзі історик аналізує повномасштабне вторгнення Росії, його витоки, перебіг та можливі наслідки для України, росії, Європи і світу; розповідає про процес об’єднання Заходу на тлі війни і рух росії до ізоляції. 

«З одного боку ця книга — це спосіб подолання травми. Інша причина, чому я вирішив, що маю її написати — це те, що війна почалась з багатьох речей, але одна з них була знущання з історії у промовах і також у статті Володимира Путіна єдність росіян і українців. Там був із самого початку дуже важливий історичний контекст на який я, як історик, зміг би відповісти», — сказав Плохій під час презентації книги в Укрінформі.

Британське видання The Telegraph включило нову книгу Сергія Плохія до рейтингу 50 найкращих видань, які побачили світ у 2023 році.

«Мабуть, найбільш вичерпний опис історії, що призвела до сьогоднішньої війни в Україні, від автора «Чорнобиля»: Історія трагедії», – так описують у рейтингу книгу Плохія.

«Ефект Зеленського» Генрі Гейла та Ольги Онуч

Автори книги  — професор Вашингтонського університету Генрі Хейл та доцентка Манчестерського університету Ольга Онуч. Книга буде присвячена історії лідерства та національної ідентичності в умовах корупції та війни.

«Ви не можете зрозуміти історичні події 2022 року, не розуміючи Зеленського. Але ефект Зеленського стосується не самої людини, а громадянської нації, у якій вона народилася і яку вона втілює. Насправді те, що робить Зеленського найбільш неординарним на війні, – це його звичайність як українця», – ідеться в описі книги. 

Англійською мовою книжка вийшла наприкінці минулого року, видавництво «Човен» вже анонсувало переклад книги на українську.

 «Щоденник війни» Євгенії Бєлорусець

Видавництво New Directions у співпраці з видавництвом ISOLARII у березні видало у США  київські щоденники війни Євгенії Бєлорусець. Переклад на англійську здійснив Грег Нісан.

«Монументальний, глибоко проникливий документ життя в Києві протягом сорока одного дня від початку російського вторгнення в Україну», – зазначають у New Directions.

«Щоденник війни» видадуть з передмовою Бєлорусець і записами, в яких обговорюється поточна війна й російська націоналістична пропаганда та її зв’язок з війною 2014 року на Донбасі.

З 24 лютого до 5 квітня Бєлорусець, яка залишилася в рідному Києві, щодня писала та фотографувала для німецького журналу Spiegel, описуючи повсякденне життя, нормальність якого була втрачена в одну ніч у жорстокій загарбницькій війні. Згодом ці тексти були зібрані в книжці «Початок війни», яка вийшла друком. До збірки увійшов і «Київський щоденник війни».  У листопаді минулого року за цю роботу вона отримала німецьку літературну премію Горста Бінґеля.

Євгенія Бєлорусець — українська художниця, журналістка, фотографка, перекладачка, письменниця. Співзасновниця літературно-мистецького журналу «Простори», учасниця кураторської групи «Худрада». Як повідомляв Укрінформ, Євгенія стала лауреаткою премії «Жінки Європи» 2023 року.

 Збірка репортажів «77 днів лютого»

У США у форматі електронної та авдіокнижки вийшов англійський переклад збірки репортажів «77 днів лютого».  

Аудіокнигу озвучив Едоардо Баллеріні, лауреат премії «Оді» 2019 року в номінації «Найкращий чоловічий голос» та номінант на премію «Оді» 2022 року. Видання опублікувала американська компанія Scribd Originals, яка спеціалізується на доступних сервісах для читання книг у будь-якому форматі, подкастів, а також презентацій з усього світу.

У «77 днів лютого» увійшли репортажі, написані журналістками українського видання Reporters у період між 23 лютого і 9 травня — двома символічними датами в російській мілітарній ідеології.

«Вторгнення російських військ в Україну зупинило лік днів і відкинуло українців у міжчасся, де досі триває лютий — місяць початку великої війни. У цьому міжчассі і в цих відвертих історіях є біль, страх, ненависть, подекуди відчай. Та головне — надія. Це оголений нерв і чесний голос нової української дійсності, який журналістки і авторки Reporters зафіксували із перших вуст», — ідеться в описі до книжки.

«Війна прийшла до нас» Крістофера Міллера 

Влітку одночасно у США й Великії Британії у видавництві Bloomsbury вийшла книжка американського журналіста Крістофера Міллера «Війна прийшла до нас: життя та смерть в Україні».

«Книга простежує мою подорож паралельно з Україною, через мирний час, революцію та війну. Це розповідь про людей і події, які на своєму шляху сформували нову українську ідентичність і націю, а також конфлікт і загрози, які вони зараз переживають. Я хочу поділитися їхніми історіями зі світом», – написав Міллер про видання. 

Крістофер Міллер – колишній кореспондент Радіо Вільна Європа / Радіо Свобода. Понад 10 років працював у Києві, висвітлював події в Україні й інших післярадянських державах. Працював у виданнях Politico і BuzzFeed News. З жовтня 2022 року працює у виданні Financial Times.

На обкладинці книги — фото українського прапора з Іловайська українського фотографа Макса Левіна, який  загинув на Київщині у березні 2022 року.

Антологія «Україна 22: відповідь українських письменників війні»

У Великій Британії видавництво Penguin Books видало збірку із 22 есеїв, написаних дев’ятьма українськими авторами, та вперше перекладених англійською мовою.

Ці вибрані твори передають реалії життя в Україні впродовж першого року повномасштабного вторгнення. 

Як зазначає видавництво в описі книжки, автори в своїх творах намагаються усвідомити жахи війни, документують повсякденне життя, розмірковують про роль культури в умовах сьогодення, засуджують російський імперіалізм і переглядають своє ставлення до світу, особливо до Європи та її ідеалів.

«#Маріуполь #Надія» Надії Сухорукової

Надія Сухорукова робила записи у березні-квітні 2022 року, коли Маріуполь захоплювали російські війська, і публікувала тексти у соцмережах. У книжці відтворена історія того, що пережили маріупольці після вторгнення російської армії в місто.

Переклала книжку з української на англійську — колега авторки — Ксенія Каян, одна з головних героїнь документального фільму «Маріуполь. Невтрачена надія», знятого на основі щоденників Об’єднанням Українських Продюсерів. 

Уривки з «#Маріуполь #Надія» цитував під час виступу в Європарламенті у 2022 році колишній міністр закордонних справ Латвії Едгар Рінкевичс, який тепер є президентом країни. Зачитувала щоденник і британська акторка Грета Белламасіна під час благодійного вечора на підтримку України, який 2022 року відбувся у Великій Британії.

«За лаштунками імперії» Віри Агеєвої

У цій книжці літературознавиця Віра Агеєва через призму культурного процесу аналізує український спротив імперії та боротьбу за збереження колективної пам’яті.

Віра Агеєва — літературознавець та літературний критик. Доктор філологічних наук. З 1996 року — професорка «Києво-Могилянської академії». Член журі «Книга року BBC». Досліджує проблеми стильової диференціації української літератури ХХ століття, особливості розвитку українського модернізму. Автор понад 20-ти літературознавчих досліджень.

Англійською мовою книжку видало видавництво ibidem Press.

«Прискорений курс з коктейлів Молотова» Галини Крук

Збірка поезії Галини Крук вийшла у американському видавництві Arrowsmith Pres у травні.

Переважна більшість текстів у збірці написана після 24 лютого, паралельно українською і англійською мовами.

«Ці приголомшливі вірші-свідчення однієї з найшанованіших поеток України водночас перехоплюють подих, вони філософські та фантазійні. У похмурій рекапітуляції самої еволюції Крук пише: “ніщо не передбачало прибуття людства…/ ніщо не передбачало прибуття танка…”», — ідеться в анотації до видання.

Збірку переклали доцентка катедри слов’янської літератури та культури Стенфордського університету Юлія Ільчук і професорка літератури в Каліфорнійському університеті в Сан-Дієго Амелія М. Глейзер.

Поетична антологія «У годину війни: вірші з України»

Американське видавництво Arrowsmith Press видало поетичну збірку «In the Hour of War: Poems from Ukraine», упорядковану поетами Іллею Камінським та Керолін Форче.

До антології увійдуть вірші Анастасії Афанасьєвої, Юрія Андруховича, Олександра Авербуха, Наталки Білоцерківець, Дмитра Близнюка, Андрія Бондаря, Катерини Дерішової, Бориса Гуменюка, Юрія Іздрика, Олександра Кабанова, Катерини Калитко, Ії Киви, Маріанни Кіяновської, Людмили Херсонської, Бориса Херсонського, Галини Крук, Оксани Луцишиної, Олега Лишеги, Юлії Мусаковської, Віктора Неборака, Лесика Панасюка, Мар’яни Савки, Ірини Шувалової, Остапа Сливинського, Любові Якимчук, Оксани Забужко та Сергія Жадана.

«Це тиша перед вибухом, між залпами рушничного вогню, тиша передчуття, страху та безсоння та тиша співучасті. Вірші написані в годину війни, у ліриці проходження крізь вогонь…», — зазначають упорядники в передмові до поезій.

«Хто зробить сніг» Тараса та  Мар’яни Прохасько

«Хто зробить сніг» – це перша дитяча книжка Тараса Прохаська та перший досвід Мар’яни Прохасько у ролі ілюстратора. Тепла казка по родину кротів та їх тринадцять кротенят, про дружбу та взаємодопомогу, про турботу та домашній затишок, а також про те, хто насправді робить сніг.

«Вперше видана в Україні, ця мила, дивна, легко філософська книжка, ілюстрована м’якими каракулями, розповідає про новонароджених кротів-близнюків, які живуть у химерно уявній лісовій місцевості. Назва походить від віри кротів, що коли вони помруть, вони піднімуться до хмар і зроблять сніг для тих, хто залишився», — написали у The New York Times.

Українською мовою книга вперше вийшла у 2013 році, здобула нагороди «Книга року BBC» і «ЛітАкцент року», потрапила до світового каталогу «White Ravens» та помандрувала світом, перекладена багатьма мовами.

Англійський переклад Бориса Дралюка і Дженіфер Крофт для видавництва Elsewhere Editions увійшов у добірку «Кращі дитячі книжки 2023» року від The New York Times.

АНОНСИ НА 2024 РІК

У січні 2024 року вийде довгоочікувана книга про Президента України Володимира Зеленського, яку написав кореспондент Time Саймон Шустер. Книги «The Showman» (у США) та «The Fight Is Here» (у Великій Британії) вийдуть у видавництві HarperCollins Publishers.

Цього ж місяця  в американському видавництві Tilbury House вийде друком книжка української дитячої письменниці Оксани Лущевської «Це тиха ніч, мій астронавте».

Навесні 2024 року в США вийде роман української письменниці Софії Андрухович під назвою «Фелікс Австрія». Англійською книгу переклав український літературознавець і перекладач Олександр Чернецький.

У травні 2024 року вийде друком книжка Олени Стяжкіної «Україна, війна, любов. Донецький щоденник». Книжку переклала Енн О. Фішер. Видання вийде у серії Українського наукового інституту Гарвардського університету.

У червні 2024 року в одному з найвідоміших британських видавництв Penguin Books видадуть  «Позивний для Йова» Олександра Михеда. Цього року автор став лавреатом премії Шевельова за найкращу книжку есеїстики 2023 року.

ukrinform.ua

Прокоментуєте?

ЗАЛИШИТИ ВІДПОВІДЬ

Прокоментуйте!
Напишіть Ваше ім'я