Світові рекорди чернігівського подружжя

0

Тетяна і Сергій Дзюби. Вірші 60-ма мовами світу в 4-х томах. Том 1. – Канада, Торонто: Новий Світ, 2015. – 255 с. 

Одразу зауважу, що письменник Сергій Дзюба не раз наголошував –Книга Гіннесса його зовсім не цікавить. Він – просто «чудова людина, яких мало. Людина, яка любить свою працю, любить слово, любить Україну». Це я цитую чудового письменника і літературознавця Дмитра Дроздовського. Бо цілком згодний із паном Дмитром щодо особистості Сергія Дзюби. Так і є!

 

Звісно, література – не спорт, і своїми рекордами Дзюби не хизуються й не переймаються. Хоч їхні досягнення наразі, справді, не мають аналогів у світі! Сергій присвятив коханій дружині Тетяні всі свої 55 книжок, створених у різних жанрах (поезія, проза, критика, публіцистика, література для дітей, переклади, радіодраматургія, гумор…), немало з них – великого обсягу, по 400-600 сторінок. І продовжує цю справу далі, тож, цілком можливо, що в перспективі кількість книг-присвят подвоїться… Хоча, знову ж таки, не в кількості справа, а в таланті, інтелігентності, чуйності, працелюбності цього дивовижного творчого подружжя!

Два з половиною роки тому Сергій Дзюба задумав, без перебільшення,  грандіозний міжнародний проект, у який, відверто кажучи, спочатку ніхто не вірив. Невже видатні та відомі зарубіжні письменники, науковці, перекладачі безкоштовно (!) перекладатимуть на високому рівні твори наших українців і публікуватимуть їх у своїх країнах?! 60-ма мовами світу?! І видаватимуть їх книжки за кордоном?! Та як таке може бути?!

Виявляється, може! За досить короткий час усе вдалося. Твори Тетяни і Сергія перекладені 60-ма мовами і надруковані в 33 державах. Їхні книги вже побачили світ у США, Великобританії, Польщі, Казахстані… А цього року виходять поетичні збірки у Франції, Швеції, Болгарії… 

Вони отримали почесні нагороди: в Болгарії («Золотий пегас», «Летюче перо»), Македонії («Золотий перстень»), Удмуртії (Мала Нобелівська премія – Міжнародна літературна премія імені Людвіга Нобеля), на міжнародних фестивалях і конкурсах у Німеччині, Великобританії, Болгарії, Канаді…

А торік у листопаді Сергій Дзюба та його колеги створили Міжнародну літературно-мистецьку Академію України, об’єднавши знаних письменників, перекладачів, науковців, журналістів, громадських діячів із 46-ти країн світу. Всі вони – справжні друзі України, що особливо важливо в нинішні нелегкі для нашої держави часи.

І ось нині побачив світ перший том майбутнього чотиритомника віршів Тетяни та Сергія. Книжка вийшла в Канаді, у Торонто. Це – спільний проект Міжнародної літературно-мистецької Академії України і досить популярного  канадського журналу «Новий Світ».

Вражають і така кількість високохудожніх перекладів, котрі вміщено за алфавітом – від азербайджанської мови до італійської включно, й фотографії та біографії всіх перекладачів, і світлини з подорожей відомого українського мандрівника Михайла Павлюка, і чарівні малюнки українки Анни Багряної, й обкладинки зарубіжних книжок чернігівського подружжя та ілюстрації з них. Книжка – дуже ошатна й цікава, буквально відірватися не можна, доки не додивишся і не дочитаєш до останньої сторінки.

Як запевняє Сергій Дзюба, наступний том їхніх поетичних перекладів планується випустити наприкінці жовтня, ще один упорядкувати в листопаді, а завершальну, четверту книжку підготувати в грудні. 

За цей час Тетяна і Сергій теж стали визнаними перекладачами. Адже їхні переклади творів зарубіжних письменників побачили світ практично у всіх відомих та шанованих українських виданнях: «Українській літературній газеті», «Літературній Україні», чернігівській обласній газеті «Деснянська правда», журналах – «Всесвіт», «Кур’єр Кривбасу», «Золота пектораль», «Березіль», «Бористен», «Літературний Чернігів» та ін., у знаних канадських журналах – «Порт-Фоліо» і «Новий Світ», а також на популярних порталах – «Буквоїд», «Укр.Літ», «Жінка-Українка», «Хвиля Десни»…

Сергій Дзюба переклав українською книжку оповідань «Смарагдовий берег» відомого письменника зі Швеції Ак Вельсапара та збірку казок і оповідань для дітей «Закон радості» письменниці з Італії Людмили Шутько. Обидві книжки успішно вийшли в Україні, й автори приїздили на презентації до Чернігова, отримали почесні міжнародні нагороди. А зараз очільник Академії переклав і підготував до друку повість Ак Вельсапара «Помста роду Лисиці» та збірку казок Людмили Шутько «Гуртожиток у лісі». Ошатні книжки незабаром побачать світ, і обдаровані зарубіжні автори знову із задоволенням побувають на Придесенні. Також цього року планується видання поетичної збірки відомої іранської письменниці Азіти Кагреман – книжку переклали з перської мови Надія Вишневська та Сергій Дзюба. І пані Азіта теж планує завітати в гості до Чернігова та Львова – на книжкові свята.  

«Думаю, протягом наступних 20-ти років ми розкрутимо за кордоном, завдяки Академії, 40-50 талановитих українських письменників. Адже вікно прорубане, потрібно лише вдало продовжувати розпочате, – переконаний Сергій Дзюба. – Ми вже маємо феноменальні успіхи Анни Багряної, Василя Слапчука, Дмитра Дроздовського, Дмитра Чистяка… І можемо пишатися! За нами підуть інші, і це вже не будуть одинаки. Нехай політики сперечаються, як нам потрапити до Європи. Ми, українські письменники, вже там».

Віталій ЛЕУС

   

Прокоментуєте?

ЗАЛИШИТИ ВІДПОВІДЬ

Прокоментуйте!
Напишіть Ваше ім'я