Відомий російський поет Михайло Лермонтов, 180 років із дня загибелі якого вшановуватимуть цьогоріч, ніколи не був ув Україні. Але Україна водночас зайняла особливе місце в його житті. Про це пише radiosvoboda.org.
Під час своїх подорожей Кавказом Лермонтов декілька разів побував на Кубані, яка в ті часи була населена українцями, а саме чорноморськими козаками, нащадками запорожців.
![Борис Щербаков. «Портрет М. Ю. Лермонтова». 1964 рік](https://gdb.rferl.org/c28adace-91a8-4781-961e-9cc32e3544dc_w650_r0_s.jpg)
Короткочасне перебування в чорноморській станиці на Тамані, проживання в хаті місцевого козака Мисника, знайшло відображення в оповіданні Лермонтова «Тамань», яке стало частиною роману «Герой нашого часу». У цьому оповіданні Лермонтов, як міг, спробував відобразити як побут, так і мову місцевих українців.
![Кубань. Хата козака Мисника у станиці Тамань Краснодарського краю, в якій у вересні 1837 року проживав поет, прозаїк, драматург Михайло Лермонтов (1814–1841)](https://gdb.rferl.org/f7ceadad-10f2-4e74-8144-7a51df082d60_w1023_r0_s.jpg)
![Кубань. Пам’ятник Запорозькому Козаку в станиці Тамані – першому поселенні українських козаків на Кубані наприкінці ХVIII століття, які заснували Чорноморське козацьке військо. Фото початку XX століття](https://gdb.rferl.org/72a7887e-089f-4fb5-9eb7-260528a12f09_w650_r0_s.jpg)
![Марія Щербатова у зрілому віці](https://gdb.rferl.org/7ee7fc23-342a-40fc-ae3a-75709f40ade9_w250_r0_s.jpeg)
Але є у Лермонтова поезія, яка вщерть наповнена любов’ю та повагою до України та її народу. У ній Лермонтов називає Україну «печальной отчизной» своєї героїні, яким обом (і героїні, й Україні), доводиться в «гордом покое» переносити «насмешку и зло».
Поезія ця присвячена княгині Марії Щербатовій, яка походила з України та мала з дому прізвище Штерич.
А імпульсом до написання цього вірша стала для Лермонтова поезія відомого українця Євгена Гребінки під назвою «Признання», яка була написана 1839 року й опублікована в журналі «Отечественные записки».
![Євген Гребінка (1812–1848) – український письменник, байкар, педагог, видавець](https://gdb.rferl.org/0d8c5d4f-097f-4ef3-8280-4e05530307fa_w650_r0_s.jpg)
Ця поезія Гребінки написана російською мовою, і тому була зрозуміла й для Михайла Лермонтова, а Україна в ній зображується в алегоричному вигляді жінки.
Декілька уривків із поезії Євгена Гребінки «Признання»:
Порою я мрачен, печален, угрюмый,
С мечтой одинокой сижу
И, скован какою-то грустною думой,
На юг ненаглядный гляжу.
Друзей и родимых, и предков могилы
Покинул на родине я;
Там, полная прелести, девственной силы,
Осталась коханка моя…
И эта чудесная дева – не тайна,
Я высказать душу готов:
Красавица эта – родная Украйна!
Ей всё – моя песнь и любовь!
Как девы прелестной лазурные очи,
Украйны глядят небеса;
Как поясом синим, на юг от полночи
Днепром перевита краса…
Как тяжкие вздохи печали глубокой,
Как матери вопли над гробом детей,
Мне в душу запали далеко, далеко
Украины песни моей.
Поезія Лермонтова, що була написана під впливом цієї поезії Євгена Гребінки, неодноразово перекладалася українською, зокрема великим нашим поетом Миколою Зеровим.
![Микола Зеров (1890–1937) – український поет, літературознавець, літературний критик, полеміст, лідер «неокласиків», майстер сонетної форми та перекладач античної поезії](https://gdb.rferl.org/62409818-bb75-4150-a71d-70f2e832c0e2_w650_r0_s.jpg)
А я хочу запропонувати вашій увазі спробу мого власного перекладу:
Марії Щербатовій
На розкоші стіни,
Де скука з нудьгою гуляла,
Степи України
Навіки вона проміняла,
Та рідного краю
Палку і гарячу приміту
Я в ній помічаю
І серед холодного світу.
Як ніччю зірниці
У рідних краях благодатних,
Живуть таємниці
В словах її вуст ароматних,
Прозорі та сині
Як небо її оченята;
Як вітер пустині,
І тішать і палять завзято.
І кольору ніжної сливи
Рум’янець на щічках пухнастих,
Південного сонця відливи
Літають по косах квітчастих.
І вірить так сумно і строго,
І в серці несе своїм щиру
Любов в Україну та в Бога,
Наївну та пристрасну віру;
Як плем’я, в якому зростала,
В чужинців опори не просить
І з честю, що в спадок дістала,
Насмішку і зло переносить;
З чужого зухвалого взору
Душа не займеться пожаром,
Якщо покохає – не скоро,
Зате не розлюбить вже даром.
![Володимир Кутявін. «М. Ю. Лермонтов». Картон, олія. 1988 рік](https://gdb.rferl.org/87613c1c-16a6-4f82-acb4-6795a4f19fa1_w650_r0_s.jpg)
Ігор Роздобудько – історик, перекладач, член Малої Ради Громади українців Росії
Чільна світлина — Кубань. Пам’ятник Запорозькому Козаку в станиці Тамані – першому поселенні українських козаків на Кубані наприкінці ХVIII століття, які заснували Чорноморське козацьке військо Фото:Shutterstock