Поетична книжка Дмитра Чистяка «Море у камені» вийшла португальською

0

Про це автор повідомив на своїй сторінці у фейсбуку.

«Дивовижні (Maria Do Sameiro Barroso) та (Carlos José Oliveira Ramos) подарували неждану творчу радість — видання моїх вибраних поезій «Море у камені» португальською у видавництві «Фантасма». Після довоєнного «Моря…» в Азербайджані, Італії (Laura Garavaglia Stefano Donno), Молдові, Румунії (Deaconescu Ion), Сербії (Milutin Djurickovic), Туреччині (Metin Cengiz), Угорщині (F. Attila Balázs), Японії (Taeko Uemura) ця збірка — особливо дорога, тепер, коли кожен день може бути останнім. І особливо дорога, бо дуже полюбив цей прекрасний край, цю трепетну мову, хоч і ніби в іншому житті, коли Світло здавалося його сутністю. Хай там як, а Світла й тримаймося і працюємо — поки живі…

***
І заляже смерком, пересниться літом,
І червона крапля крикне в золоте.
Постирає море тихою блакиттю,
Постирає море все, що зацвіте.
Попливе квітками, попливе птахами,
І ніде нікого вже, світляна луна
Покладе троянду на вуста і храми
І не знайде вечора, і не знайде дна.

***
Uma réstea de crepúsculo tomba no sonho de verão,
As gotas tornam-se púrpura e gritam no ouro,
Mas o mar desvanece-se num murcho azul,
Mas o mar desvanece-se em tudo o que floresce.
Um eco que faz oscilar as claridades de outrora
Paira então nas plumas, paira nos florações,
Coloca uma rosa ardente nos templos, longe
Da noite que cai sem encontrar o fundo.

Meus queridos amigos Maria e Carlos, vocês são pessoas maravilhosas, e estou profundamente tocado pela vossa expressão de verdadeira amizade. Espero poder agradecer-vos um dia, se for vivo. A paz e a luz triunfarão!», — йдеться у повідомленні.

Пресслужба НСПУ

Прокоментуєте?

ЗАЛИШИТИ ВІДПОВІДЬ

Прокоментуйте!
Напишіть Ваше ім'я