Члени журі Премії Львова — міста літератури ЮНЕСКО визначили довгий список претендентів

0

Члени журі Премії Львова — міста літератури ЮНЕСКО визначили довгий список претендентів на здобуття цієї нагороди. До їх переліку увійшло 30 робіт.

До номінації приймали оригінальні або перекладні твори, які були вперше опубліковані українською мовою у 2020 році. Також до переліку технічних вимог належать повністю та коректно заповнена аплікаційна форма, а також надана згода автора або перекладача для участі у відборі.

Про це повідомила пресслужба Львівської міської ради, пише Dailylviv.

До розгляду організаційному комітету Премії надійшло 104 видання. Серед них подано 67 оригінальних творів та 37 перекладів. Заявки надійшли від видавництв, громадських організацій та бібліотек зі всієї України.

За результатами технічного відбору, подальшу участь Премії Львова — міста літератури ЮНЕСКО взяли 88 видань. Журі Премії у складі Ірини Старовойт, Олександра Бороня, Софії Філоненко, Данила Ільницького та Остапа Сливинського обрали довгий список Премії, що охоплює 30 робіт, а саме:

  1. Анджела Нанетті «Містраль». переклад з італійської Андрія Маслюха (Видавництво Старого Лева);
  2. Антон Санченко «Круз та Лис. Напередодні» (Видавничий дім “Комора”):
  3. Арно Каменіш Граубюнденська трилогія:  «Сец Нер», «Позаду вокзалу», «Усе допито». переклад із німецької Люби-Параскевії Стринадюк (Видавництво “Книги — ХХІ”);
  4. Богдан Коломійчук «Експрес до Ґаліції» (Видавництво Старого Лева);
  5. Богуміл Грабал «Занадто гучна самотність». Переклад із чеської Ірини Забіяки (Видавничий дім “Комора”);
  6. Василь Махно «Уздовж океану на ровері» (Yakaboo Publishing);
  7. Вільям Батлер Єйтс “Таємна троянда”. Переклад з англійської Олени О’Лір  (Видавництво “Астролябія”);
  8. Вітольд Шабловський «Як нагодувати диктатора». Переклад із польської  Андрія Бондара (Видавництво Старого Лева);
  9. Галина Вдовиченко «Містельфи» (Видавництво Старого Лева);
  10. Галина Пагутяк «Путівник розгублених: роман-містерія» (Літературна агенція “Піраміда”);
  11. Джон Лок «Два трактати про правління». Переклад із англійської Петра Содомори (Видавництво “Наш Формат”);
  12. Ернест Гемінґвей «Острови поміж течій». Переклад із англійської Анни Вовченко (Видавництво Старого Лева);
  13. Ірвін Шоу «Вечір у Візантії». Переклад з англійської Павла Мигаля (Видавництво Старого Лева);
  14. Ірина Шувалова «Каміньсадліс» (Видавництво Старого Лева);
  15. Карл Ґустав Маннергейм » Мемуари. У 2-х томах». Переклад із фінської Назара Довжока і Ольги Ярешко (Видавництво “Астролябія”);
  16. Карел Чапек «Р. У. Р. (Россумові розумні роботи)». Переклад із чеської Олени Ващенко (Видавничий дім “Комора”);
  17. Катерина Міхаліцина «Квіти біля четвертого» (Видавничий дім “Портал”);
  18. Кирило Поліщук “Пташиний цвинтар” (Видавництво Laurus);
  19. Марлен Гаусгофер «За стіною». Переклад із німецької Наталі Іваничук (Видавництво Старого Лева);
  20. Наталя Гуменюк «Загублений острів. Книга репортажів із окупованого Криму» (Видавництво Старого Лева);
  21. Олег Сенцов «Хроніки одного голодування». Переклад із російської Сергія Осоки (Видавництво Старого Лева);
  22. Пол Остер «Нью-йоркська трилогія». Переклад з англійської Ярослави Стріхи (Видавництво Старого Лева);
  23. Петро Шекерик-Доників «Дідо Иванчік». Переклад із гуцульського діалекту Івана Андрусяка (Видавництво “Discursus”);
  24. Степан Процюк «Пальці поміж піском» (Видавництво “Наш Формат”);
  25. Софія Андрухович «Амадока»   (Видавництво Старого Лева);
  26. Станіслав Асєєв ««Світлий Шлях»: історія одного концтабору». Переклад із російської Вікторії Стах (Видавництво Старого Лева);
  27. Сергій Осока «Три лини для Марії» (Видавництво Старого Лева);
  28. Торнтон Вайлдер «Березневі іди». Переклав з англійської Назар Ващишин (Видавництво “Апріорі”);
  29. Тоні Джадт «Після війни. Історія Європи від 1945 року» Переклад з англійської Катерини Зарембо (Видавництво “Наш Формат”);
  30. Хуліо Кортасар «Таємна зброя». Переклад з іспанської Галини Грабовської (Видавництво Анетти Антоненко).

Нагадаємо, Премія Львова — міста літератури ЮНЕСКО — найбільша літературна премія, яку присуджує міська влада в Україні. Премію засновано для вшанування і надання суспільного резонансу творам сучасної літератури, які артикулюють цінності людяності й будують мости порозуміння, підтримують свободу слова та самовираження, міжкультурну комунікацію та виховання толерантності. Розмір основної грошової нагороди становить 150 тис грн. Також положенням передбачено дві спеціальні відзнаки в розмірі по 25 000 грн.

Прокоментуєте?

ЗАЛИШИТИ ВІДПОВІДЬ

Прокоментуйте!
Напишіть Ваше ім'я