У Польщі відбулися два поетичних форуми: 38-й Міжнародний поетичний листопад у Познані і 12-й Міжнародний фестиваль поезії в Поляниці-Здруї «Поети без кордонів».
Україна у Познані була представлена заступником голови Національної спілки письменників, головою Київської організації НСПУ Володимиром Даниленком та директором київського Будинку письменників, поетом Олександром Гордоном, а у Поляниці-Здрую – головою Національної спілки письменників Михайлом Сидоржевським, харківськими поетами Іриною Мироненко і Сергієм Шелковим та Олександром Гордоном, який ще чотири роки тому започаткував співпрацю з поетами Нижньошльонського воєводства, запрошеними на 1-й Міжнародний поетичний фестиваль «Молодий лев» у Львові.
Цьогорічний 38-й Міжнародний поетичний листопад у Познані дещо відрізнявся від двох минулорічних фестивалів. Зрештою, це й не дивно, адже у березні 2015 року відбулася зміна керівництва Познанського відділку Спілки польських літераторів (СПЛ), головою якого було обрано поета, співака, музиканта і композитора, грека за походженням Ареса Хадзініколау (сина відомого в Польщі письменника Нікоса Хадзініколау, також колишнього голови Познанського відділку СПЛ). Це зумовило певний «грецький» нюанс щодо складу учасників; на фестиваль прибули 4 поети з Греції, а сам Арес разом зі своїм ансамблем влаштував чудовий концерт для гостей фестивалю в одному з познанських кафе, на якому звучало багато грецький мелодій.
Урочисте відкриття фестивалю відбулося в актовій залі Познанського університету ім. Адама Міцкевича, на якому було представлено усіх зарубіжних поетів (з Білорусії, В’єтнаму, Греції, Німеччини, Румунії, Сербії, Угорщини, України, Франції, Чехії та ін.) і вони прочитали по одній своїй поезії.
А напередодні у бібліотеці Познанського університету всіх було запрошено на дискусії щодо проблем сучасної польської літератури. На першій дискусії найцікавішими думками про долю польської літератури поділилися професор Щецінського університету Інга Івасів та відомий літературний критик, публіцист і поет Лєшек Жулінський. У другій дискусії щодо проблем польської поезії після 1980 року найактуальнішими думками поділилися з письменниками професор Варшавського університету Кароль Самсель та професор Кароль Малішевський з Нової Руди. Революційною, на наш погляд, була думка Кароля Самселя про потребу створення у всіх вузах кафедр польської літератури 80-90-х рр. ХХ ст. Його ідея актуальна і для сучасної літературної освіти в Україні.
Щороку на Познанських фестивалях презентують дві двомовні антології сучасної польської поезії, в яких беруть участь (представлені переважно одним віршем) приблизно 60 поетів Познанського відділку СПЛ та їхні гості з перелічених вище країн. У 2013 році вийщла польсько-угорська двомовна антологія поезії та антологія польською мовою й есперанто. У 2014 році аналогічно вийшли польсько-німецька та польсько-російська антології.
Цьогоріч вийшла польсько-грецька антологія. А саме до фестивалю була видана польсько-українська антологія. Тому цей 38-й Міжнародний поетичний листопад у Познані пройшов під знаком української поезії. Адже в рамках фестивалю у великій аудиторій Інституту філології відбулася презентація щойно привезеної із друкарні польсько-української двомовної антології «Як рукостискання», за яку Олександрові Гордону було вручено статуетку Гермеса: за переклади українською мовою віршів усіх польських та закордонних поетів, що увійшли доантології.
На відміну від попередніх, у цій антології було представлено не лише 60 поетів з Познанського відділку та їхніх гостей, а й 40 поетів з України (І. Драч, Д. Павличко, Ю. Буряк, О. Гордон, Д. Дроздовський, І. Мироненко, Л. Проць, С. Шевченко, А. Цвід та ін.) у перекладі польською мовою Олени Криштальської, Казімєжа Бурната, Гражини Добренько, Надії Заячківської, Вальдемара Смаща, Марека Вавжинського, Калини Ізабели Зьоли. Таким чином, до праці над антологією була залучена чисельна група фахових перекладачів. Ця антологія – єдина польсько-українська антологія, що видана за останні роки і так масштабно представляє польську й українську поезію. Зрештою, таких подібних і обсяжних польсько-українських антологічних видань я не пам’ятаю принаймні за останні п’ятдесят років.
На 12-му Міжнародному фестивалі «Поети без кордонів» українські поети зустрілися з учнями і викладачами ліцею у місті Клодзко, та колегами, гостями фестивалю і громадскістю міста Поляниця-Здруй. У своєму слові на відкритті фестивалю в місцевому театрі голова НСПУ Михайло Сидоржевський наголосив на важливості міжнародної співпраці Національної спілки письменників України і особливо – на плідній співпраці з польськими колегами. У ці дні відбулася також двостороння офіційна зустріч голови НСПУ Михайла Сидоржевського, директора Будинку письменників Олександра Гордона з головою Спілки польських літераторів Мареком Вавжкевичем та головою Нижньошльонського відділку Спілки польських літераторів Казімєжом Бурнатом з приводу подальшої спільної співпраці та підписання відповідної великої Угоди в лютому 2016 року у Варшаві.
У Поляниці-Здруї відбувся творчий вечір зарубіжних поетів, на якому було представлено українсько-польську поетичну антологію «Вулиця надії», що була видана в Харківському видавництві «Майдан», власне, з нагоди цього фестивалю. До неї увійшли твори 23 українських (Олександра Бобошка, Олександра Гордона, Теодозіїї Зарівни, Олександри Ковальової, Володимира Кузика, Віктора Мельника, Алли Миколаєнко, Ірини Мироненко, Любові Проць, Михайла Сидоржевського, Богдана Смоляка, Всеволода Ткаченко, Сергія Шелкового та ін.) і 10 польських поетів (Анджея Бартинського, Данути Бартош, Казімєжа Бурната, Павла Кущинського, Уршулі Зибури та ін.) двома мовами: рідною та відповідно у перекладі українською або ж польською мовами.
За час проведення обох поетичних фестивалів відбулися перемовини Михайла Сидоржевського, Володимира Даниленка, Олександра Гордона з литовськими, польськими, угорськими, французькими та чеськими поетами і перекладачами щодо видання спільних двомовних поетичних антологій.
Під час дискусії в бібліотеці Познанського університету
на передньому плані — Олександр Гордон, Казімєж Бурнат
Олекса Гордієнко