Література воєнного часу: як видавництва працюють після 24 лютого

0

З початку повномасштабного вторгнення росії галузь книговидання в Україні стикнулася з безліччю викликів: перевезення книжок зі складів у безпечніші місця, від’їзд спеціалістів, затримки в роботі типографій, логістичні проблеми, здорожчання матеріалів тощо. Проте видавці не згорнули діяльність і кожен знайшов свій «рецепт», як адаптуватися до роботи в умовах воєнного часу. Mind запитав у шістьох представників книжкового ринку про вплив бойових дій на функціонування друкарень, про новинки, видані після 24 лютого, комунікацію з читачами та про найпопулярніші нині книжки.

Література воєнного часу: як видавництва працюють після 24 лютого

Оксана Зьобро,
керівниця відділу PR & Marketing у «Видавництві Старого Лева»

Про новинки після 24 лютого

Ми вже отримали з друкарень 40 новинок, і зараз у друці ще 13. Певний час не мали змоги видавати паперові книжки, адже не працювали типографії. Тож ми робили релізи новинок в електронних форматах.

Так, наприклад, книжки «Наші приховані дари» Керолайн О’Доног’ю у перекладі Вікторії Зенгви чи «Парфумерний щоденник Зої» Олександри Орлової з ілюстраціями Андріани Чуніс спершу з’явилися у форматі електронних видань і лише згодом у папері. Коли приїхала перша паперова новинка – «Суворі чоловіки» Елізабет Ґілберт у перекладі Ганни Лелів – це була подія для нас. Зараз більшість новинок з’являється одночасно і в паперовому, і в електронному форматі.

Більшість із них – це ті видання, роботу над якими ми почали давніше. Адже створення книжки – досить довготривалий процес (переклад, якщо це іноземна публікація, редагування, ілюстрування, верстка тощо).

Так, робота над книжкою «Світло далекої зірки» Аманди Лі Коу в перекладі Анни Вовченко тривала близько двох років. А над «Толлак Інґеборґи» Туре Ренберґ у перекладі Наталки Іваничук – близько року. Є серед виданих новинок і книжки, актуальність яких дуже зросла з початку повномасштабної війни, тож ми всіляко пришвидшували роботу над ними. Зокрема, йдеться про чудову книжку для дітей та батьків психологині Світлани Ройз «Ключі сили» з ілюстраціями Марії Чайки. Вона присвячена темі емоцій та їх усвідомленому проживанню дітьми, що зараз особливо важливо. А також про книжку Олі Русіної «Абрикоси зацвітають уночі», яка розповідає історію хлопчика з території на лінії фронту.

Є й книжки, ідеї яких з’явилися вже після початку повномасштабної війни. Буквально щойно з друкарні приїхав «Жовтий Метелик» Олександра Шатохіна. Це – silent book (книжка, історія в якій розказана винятково малюнками). І це історія війни, боротьби України і кожного з нас, протистояння злу і віри в перемогу. Також зараз у друці книжка «Розповідь про Україну. Гімн слави та свободи», яку написали Майкл Семпсон та Олена Харченко, а проілюструвала Поліна Дорошенко. Ця книжка-білінгва для дітей розповідає українською та англійською мовами історію України через рядки державного гімну. Вона створена американським видавництвом Brown Books Publishing Group. Ми ж придбали права на видання і, що цікаво, у нас вона вийде швидше, ніж у США.

Також ми вирішили перевидати «#Наші на карті світу» журналістки Уляни Скицької. Тепер ця книжка – в оновленому дизайні та з новою назвою «Ми з України». У ній зібрані історії про непересічних людей: українців за походженням чи місцем народження, яких визнав увесь світ і які змінили хід історії.

Про рівень придбання книжок

Ситуація для книговидання дуже непроста. Книжки – не товари першої необхідності, а ціни на них суттєво підвищилися, що повʼязано і з війною, та, як наслідок, зростанням логістичних та інших витрат, а також із загальносвітовим подорожчанням паперу. Спланувати й видати новинки та додруки –  теж часом завдання із зірочкою. Чимало наших контрагентів (посередників) по Україні припинили діяльність і поки, на жаль, не мають змоги відновити її.

Водночас попит на книжки є. Нам, зокрема, вдалось налагодити продаж наших видань за кордон. Це інтернет-магазини в Європі, бібліотечні асоціації, приватні замовлення. Тож читачі замовляють книжки з різних куточків України і з-за кордону, відстежують новинки, купують для себе і для близьких. Наші читачі – найкращі, що тут вже сказати. 

До речі, на сайті видавництва можна придбати віртуальні книжки, зробивши пожертву на суму 5, 10, 20, 50, 100 євро. На зібрані кошти ми надсилаємо книжки до центрів підтримки українських біженців з різних країн. Також можна принести книжки українською мовою для переселенців у наші книгарні, звідки вони будуть відправлені тим, хто цього потребує. Таким чином ми надіслали кілька тисяч книжок у Польщу, Литву, Латвію, Чехію, Словенію, Фінляндію, Нідерланди та інші країни.

Про вплив бойових дій

Бойові дії вплинули на всі аспекти діяльності друкарень: організацію роботи, замовлення, постачання матеріалів, вивезення готової продукції тощо. З огляду на те, що основні наші партнери-друкарні перебували, а частина і продовжує перебувати в зоні активної небезпеки, можливості роботи і друку змінилися докорінно. Тож і їм, і нам доводиться адаптовуватися до ситуації і шукати нові формати взаємодії та нові можливості, де можна надрукувати книжки потрібної нам якості.

Наш головний офіс та склад – у Львові, а отже у відносній безпеці, що дозволяло нам продовжувати багато робочих процесів. Склад у Києві не працював до травня. 

Спершу книгарні-кавʼярні «Старого Лева» не працювали, але доволі швидко вони відновили свою роботу у Львові, тоді, за кілька місяців, у Дніпрі та Києві, а нещодавно – в Одесі. Нам навіть вдалося відкрити новий простір – ще одну книгарню-кавʼярню «Старого Лева» (на вул. Степана Бандери у Львові). Це відкриття ми планували з грудня 2021 року.

Про читачів та комунікацію

Ми з читачами і покупцями «Старого Лева» – на одній хвилі. Тож загалом портрет не змінився. Це люди, яким цікавий світ, які проактивні, небайдужі, люблячі… Словом, прекрасні люди. Але загалом є відчуття, що аудиторія розширилася і до нас прийшли нові читачі, які лише відкривають для себе світ української літератури та літератури українською. Для нас дуже важливо цю їхню зацікавленість трансформувати у любов до скону.

Відчувається, що наші постійні читачі обирають книжки ще ретельніше і зазвичай добре знають, що саме їм потрібно. Багато зацікавлення саме в українських авторах, особливо в актуальних текстах, як-от «Світлий шлях» Станіслава Асєєва, «Амадока» Софії Андрухович, «Смерть Лева Сесіла мала сенс» Олени Стяжкіної, «Хроніка одного голодування» Олега Сенцова. Для дітей зараз шукають переважно щось розважальне, пригодницьке, що зможе повністю занурити у свій світ. Зрештою, для дорослих таких запитів також багато – на щось жанрове, атмосферне, що поглинає.

Один з наших пріоритетів – це спілкування з читачами та вибудовування стосунків з нашою аудиторією. Йдеться як про прямий контакт, а саме про відповіді на запитання, супровід під час замовлення книжок, так і про той контент, який ми створюємо для них. Ми живемо кожну секунду свого життя разом з ними, так само вболіваємо за перемогу, хвилюємося за близьких, донатимо на ЗСУ, наші колеги, рідні і друзі на передовій. Це не може не відображатися у тому контенті, який ми створюємо.

Також ми з першого дня відчуваємо неймовірний запит читачів на книжки. Навіть у найтемніші дні люди хочуть читати і потребують книг, рятуються ними. А ми маємо змогу допомагати у цьому, тож ось наше головне завдання – підібрати ту книжку, яка потрібна людині саме в цей момент. Яка розрадить або розвеселить, або допоможе виплакатися, або зрозуміти щось, розповість більше про історію України, закохає в українську літературу чи просто допоможе непомітно згаяти час. У кожного різні запити, і варто допомогти зреалізувати їх усі. Водночас у весь наш контент соціальних мереж ми інтегрували важливі зараз меседжі: гордість за нашу країну і її захисників, віра в перемогу, психологічна підтримка, відчуття турботи.

Серед започаткованих за цей час проєктів важливим для нас є цикл онлайн-розмов «На своєму місці. Розмови про війну та перемогу», що його курує письменниця Галина Вдовиченко. Гостями є автори, перекладачі, ілюстратори, з якими ми співпрацюємо. Це можливість поговорити про те, які нові ролі ми всі зараз на себе беремо – військових, волонтерів, переселенців, самотніх батьків за кордоном і т. д. – і як поєднуємо їх з тими ролями, що у нас були до того – письменників, ілюстраторів, перекладачів, журналістів.

Про популярні книжки

Приємно, що найкращі темпи продажів показують саме новинки. Серед літератури для дорослих це «Суворі чоловіки» Елізабет Ґілберт у перекладі Ганни Лелів. А з дитячої – «Джуді Муді та королівське чаювання» Меґан МакДоналд у перекладі Наталії Ясіновської. Якщо ж говорити про світовий ринок, то це, без сумніву, «Війна, що змінила Рондо» Романи Романишин та Андрія Лесів. Ця книжка вийшла в Україні 2015 року. І відтоді до 24 лютого її видало 11 країн. І стільки ж країн придбало права на її публікацію після 24 лютого. Чимало іноземних видавців скеровують кошти від продажу цієї книжки на допомогу Україні, зокрема, видавці з Франції, Словаччини, Бельгії та ін.

Серед лідерів продажу в Україні також наші лонгселери «Мистецтво війни» Сунь-дзи в перекладі Сергія Лесняка та «Спитайте Мієчку» Євгенії Кузнєцової. Перша, очевидно, через актуальність теми, друга – через те, яке тепло і добро випромінює текст кожним своїх словом. Ця книжка немовби обіймає, а таких обіймів зараз бракує. Серед лідерів книжок для дітей, як до 24 лютого, так і зараз, – «36 і 6 котів» Галини Вдовиченко з ілюстраціями Наталки Гайди та «Гармидер у школі» Джеремі Стронґа у перекладі Андрія Поритка.

Чудово, що дві наші останні новинки українських авторів «Ключі сили» Світлани Ройз з ілюстраціями Марії Чайки та «Коко 2.0» Доржа Бату синхронно б’ють рекорди з перших днів передпродажів.

Література воєнного часу: як видавництва працюють після 24 лютого

Анастасія Нікітіна,
виконавча директорка видавництва «Наш Формат»

Про новинки після 24 лютого

За період повномасштабної війни ми вже встигли надрукувати 20 новинок, серед них є і зовсім нові книжки, робота над якими розпочалася задовго до 24 лютого, і дуже потрібні зараз для наших військових спеціалізовані видання, що їх ми підготували в просто-таки фантастично швидкі терміни. Окрім того, ми не зупиняємось і активно працюємо над новими проєктами, скоригувавши наш видавничий портфель під сьогоднішні реалії.

Передовсім хочемо звернути увагу на проєкти для ЗСУ, які робимо спільно із ГО «Реформація». Ми переконані, що читання сучасної профільної та світоглядної літератури є одним з головних чинників формування особистості українського військового як громадянина та професіонала. Саме тому ми поповнюємо бібліотеки військових навчальних закладів, госпіталів, частин і підрозділів та друкуємо професійну і світоглядну літературу. За перше півріччя 2022 року для безкоштовного розповсюдження серед військових ми видали такі книжки: «Невідкладна військова хірургія», «Мініпосібник з оборони міст у сучасних умовах», «Тактика легкої піхоти для малих підрозділів», Бойові статути ч. 2, ч. 3. Найближчим часом побачить світ видання «ATLS. Невідкладна медична допомога при травмі. Поглиблений курс від Американської колегії хірургів (АСS)».

Серед новинок особливо хочемо звернути увагу на книжки українських авторів: «Простими словами. Як розібратися у своїй поведінці» Марка Лівіна та Іллі Полудьонного й «Вік червоних мурах» Тані П’янкової, оскільки ми розуміємо важливість підтримки наших письменників, розвитку українського книговидавничого ринку. Окрім того, теми, порушені у цих виданнях, актуальні саме зараз. Бо саме зараз ми маємо тримати стрій, не здаватись, дослухатись до себе і глибше розбиратись у своїй історії, у своїй силі та унікальності. Ось саме про це наші новинки від українських авторів.

Перекладний нон-фікшн, як завжди, представлений найкращими зразками західної науки, економіки, бізнесу, суспільної думки. У наших новинках ви знайдете відповіді на нагальні питання про відбудову держави, важливість і цінність свободи, історії, вдалі приклади інших країн, що переживали схожу з нашою ситуацію, тощо. Особливу популярність мають такі книги: Деніел Канеман, Кас Санстейн, Олів’є Сібоні «Шум. Хибність людських суджень», Бен Шапіро «Смисл історії. Як розум і мораль зумовили велич Заходу», Фрідріх Гаєк «Шлях до рабства», Н. Фергюсон «Приреченість», А. Ренд «Гімн», Е. Гіггінз «Ми – Bellingcat», С. Пінкер «Добрі янголи людської природи».

Про рівень придбання книжок

Звісно, кілька перших тижнів війни ми не працювали, але вже на початку березня почали активну роботу в соцмережах, а 14 березня почали відвантажувати перші замовлення. Окрім того, кол-центр працює зараз у посиленому режимі з 8-ї до 24-ї години. Але найголовніше, що протягом усього існування видавництва «Наш Формат» ми завжди займали чітку громадянську позицію, наші читачі це відчувають і залишаються нам вірними попри складний період. З огляду на всі ці фактори, падіння виробництва не відбулось, ми продовжуємо активно працювати і готувати нові проєкти.

Про зміни в команді

Наша команда зменшилась. Засновник видавництва Влад Кириченко з перших днів захищає Україну зі зброєю в руках, на фронті менеджерка Людмила та верстальник Назар. Тому ми працюємо і за них також. Але, дякувати Богу, нікого скорочувати не довелося.

Про читачів та комунікацію

Суттєво портрет нашого читача не змінився. Оскільки наші читачі завжди розуміли цінність інформації, історичних уроків, важливість аналізу і критичного мислення. Наші читачі – це свідомі українці, які вболівають за свою країну й усіма силами прагнуть допомагати їй розвиватись, ставати сучаснішою і потужнішою. З гордістю можемо сказати, що коло наших читачів із кожним днем зростає. 

Ми дуже уважно і бережно ставимось до своїх читачів. Тому постійно моніторимо потреби нашої цільової аудиторії, щоби бути їм корисними, постійно продумуємо комунікацію, щоб думати і дихати в унісон з нашими читачами. Так, із перших днів повномасштабного вторгнення ми запускали ініціативи з пошуку житла, надавали безкоштовний доступ до електронних книжок тим, хто змушений був виїхати зі свого дому, виставляли у відкритий доступ дитячі видання, організовували читацькі марафони тощо.

Про популярні книжки

Особливу популярність зараз мають книжки про нашу історію, українських героїв. Окрім того, читачів дуже цікавлять теми створення українського Моссаду, відбудови країни після війни, економічні реформи, політичні свободи тощо.

Література воєнного часу: як видавництва працюють після 24 лютого

Анна Агеєва,
керівниця інтернет-магазину Book24.ua

Про новинки після 24 лютого

За нашими даними, близько 300 новодруків вийшло в Україні після 24 лютого. Тут треба зазначити, що серед них можуть бути книжки, які виходили раніше й наразі з’явилися в нових оформленнях. Також тут можуть не враховуватися деякі книжки малих нішевих видавців. 

Варто зазначити, що збільшилася кількість книжок у категоріях «Нон-фікшн» і «Зарубіжна художня література». Почали з’являтися книжки про війну.

Серед новинок-бестселерів нашого інтернет-магазину – «Із крові й попелу» Дженніфер Л. Арментраут, «Фактор Черчилля: як одна людина змінила історію» Боріса Джонса. Стабільний попит є на класику – «1984» Джорджа Орвелла.

Про рівень придбання книжок

Звісно, рівень придбання книжок суттєво зменшився, якщо порівняти з довоєнним часом. Тоді на попит суттєвий вплив мала ковідна тисяча від держави.

Ми відновили роботу фактично за місяць після повномасштабного вторгнення рф. Уже 26 березня надіслали перші замовлення нашим читачам. У травні нам вдалося відновити обсяг продажу на 50% від аналогічного періоду минулого року. У червні–липні 2022 року – на 70% від фактичних продажів за аналогічний період 2021 року. Середній чек зріс на 10% передусім через зростання цін на новодруки.

Про зміни в команді

Ми максимально намагалися зберегти команду, колектив і навіть тих співробітників, які не могли виконувати роботу. Наразі майже всі працівники повернулися і продовжують працювати в офісі.

Про вплив бойових дій

Склади нашого інтернет-магазину розташовуються в Києві, на щастя, вони не були пошкоджені.

Про читачів та комунікацію

Можемо зазначити, що, порівнюючи з довоєнним періодом, жінки стали купувати на 10% книжок більше, ніж чоловіки. Це й не дивно, оскільки більшість чоловіків наразі захищає наші кордони.

Ми продовжимо використовувати всі комунікаційні інструменти, які використовували до початку війни. Одними з перших відновили комунікацію через соціальні мережі та email-розсилку.

Про популярні книжки

За нашими даними, зросли продажі художньої літератури, зберігся обсяг продажу в категоріях нон-фікшн і популярна медицина, серед яких мемуари Барака Обами «Земля обітована», друга книга з серії «Кров і попіл» – «Королівство плоті й вогню» від Дженніфер Л. Арментраут, а також знана зарубіжна класика – «Театр» Вільяма Сомерсета Моема, «Маг» Джона Фаулза. Купувати дитячу й навчальну літературу стали значно менше. Це пов’язано з тим, що багато сімей із дітьми були вимушені поїхати з України.

Ми, як будь-який відповідальний бізнес, продовжуємо працювати, аби відновлювати економіку країни. Разом до перемоги!

Література воєнного часу: як видавництва працюють після 24 лютого

Олександр Кірпічов,
генеральний директор видавництва Bookchef

Про новинки після 24 лютого

32 новодруки. Це різні книжки – від young&adult фентезі та дитячих книжок до психології і нон-фікшн літератури. Наприклад, фентезійний цикл «Кров і попіл» Дженніфер Л. Арментраут, новинки серії «Класика»: «Бойня №5» Курта Воннеґута, «Маг» Джона Фаулза, перша книга трилогії Аркадія Саульського «Червоний Лотос», новий технотрилер Джона Маррса «Пасажири». Серед найочікуваніших видань також книга Барака Обами «Земля обітована».

Цикл виробництва книжки становить 4–8 місяців, а отже це проєкти, які були на високій стадії готовності станом на 24 лютого.

Про рівень придбання книжок

Якщо порівняти з довоєнним часом, рівень придбання книжок суттєво впав. Упродовж березня–квітня відвантажень майже не було, а з травня почалося поступове зростання. Падіння ІІ кварталу 2022 року до аналогічного періоду 2021 року склало приблизно 35%. Варто зазначити, що на зниження обсягу продажів позначилося як загальне зниження купівельної спроможності, виїзд за кордон частини населення, що читає, так і закриття низки магазинів, перехід частини контрагентів у статус неплатоспроможних або частково платоспроможних, що зі свого боку обмежує можливості співпраці з ними.

Про зміни в команді

Зберегти колектив було одним із найважливіших завдань, і нам це майже вдалося. Це стосується як працівників офісу, так і співпраці з тими, хто виконував роботу за межами офісу (перекладачі, коректори, дизайнери). Наразі значна частина працівників працює в Україні за гнучким графіком (кілька днів в офісі, кілька з дому), але є частина, яка працює віддалено з-за кордону. Проте завдяки добре налагодженим комунікаційним і бізнес-процесам якість наших видань лишається на високому рівні.

Про вплив бойових дій

Робота типографій, із якими ми співпрацюємо, значно ускладнилась через бойові дії, від’їзд спеціалістів, високу інфляцію тощо. Найбільші типографії-партнери розташовані у Харкові. Бойові дії вплинули на затримку виходу низки книг, але попри це все заплановане і здане до друку вже вийшло або найближчим часом вийде. Ми вдячні нашим партнерам, які знаходять можливості роботи, незважаючи на щоденні обстріли.

Про читачів та комунікацію

Портрет нашого читача суттєво не змінився, окрім того, що жінки стали купувати книжки на 10% більше за чоловіків. Якщо раніше читачі нашого видавництва віддавали перевагу психології, мотиваційній і бізнес-літературі, то зараз віддають перевагу художнім виданням.

Обсяг комунікацій скоротився, особливо через неможливість проведення офлайн-заходів. Зокрема, через скасування «Книжкового Арсеналу» у Києві, «Зеленої Хвилі» в Одесі та інших книжкових фестивалів наші можливості обмежені. На жаль, провести зустрічі з читачами та авторами, представити весь асортимент книг неможливо. Тож ми сподіваємося на швидке відновлення живих зустрічей із читачами і фестивалів.

Наразі ми використовуємо всі доступні канали, аби наші читачі першими змогли дізнатися про новинки видавництва, зробити передзамовлення чи отримати знижку. Варто згадати видання книжок із серії «Діти лісу» видавництва Bookchef українською у Німеччині. Вони розповсюджувалися безкоштовно серед шкіл, у яких навчаються українські діти. Загальний наклад становить 10 000 примірників.

Про популярні книжки

Найбільший приріст відчуваємо в продажах художньої та нон-фікшн літератури. Решта редакцій намагається втриматися на довоєнних показниках. Серед книг нашого видавництва, які мають стабільний попит, можна назвати «Зелене світло» Метью МакКонагі, «21 урок для 21 століття» Ювала Ноя Харарі, «Становлення» Мішель Обами. Це відбувається через спробу читачів як відволіктися від страшного сьогодення, так і спробувати зрозуміти першопричини останніх подій у світі.

Література воєнного часу: як видавництва працюють після 24 лютого

Юлія Лактіонова,
директорка видавництва Yakaboo Publishing

Про новинки після 24 лютого

Липень і серпень у видавництві Yakaboo Publishing видалися дуже активними. Вийшло чимало новинок, загалом 15 найменувань. Звісно, що друк більшості з них планувався ще навесні, але через війну виникло багато проблем, ми були вимушені змістити всі строки, а деякі проєкти відкласти взагалі. Зараз ми активно надолужуємо, переглянули підходи – тепер спочатку випускаємо електронну версію книги, а вже потім друковану. Електронні книжки зараз затребувані, їх можна читати в мобільному застосунку Yakaboo або купувати на сайті Yakaboo.ua. У такий простий та зручний спосіб можна швидко отримати бажану книжку, якщо перебуваєш далеко від України або в зоні активних бойових дій, де складно організувати доставку паперових видань. І возити за собою таку «мобільну бібліотеку» простіше.

Першою, яку ми видали з початку війни, була книжка-розслідування Максима Савчука «1937» про одіозного українського політика та олігарха Віктора Медведчука. Вона вийшла спершу в електронному форматі і лише за місяць, 10 червня – у друкованому.

А далі світ побачили ще три новинки українських авторів у жанрі нон-фікшн: Анастасія Федченко «Вони перемогли. 11 історій про людей із ранами – видимими і невидимими»; Іван Маслюк «Щоденник мрійника»; Соня Зелена «Мікробам не читати! Книжка про вакцини».

А також перекладні книжки: Адам Грант «Подумай знову. Сила розуміння власного незнання»; Емре Соєр, Робін М. Гоґарт «Міф досвіду. Чому ми засвоюємо хибні уроки і як це виправити?»; Джон Рейті, Едвард Гелловелл «РДУГ. Перезавантаження»; Річард Кулатта «Цифрові громадяни. Як виробити здорові діджитал-навички у ваших дітей»; Беверлі Енґел «Звільнись від емоційного насилля. Як розірвати замкнене коло приниження і сорому в стосунках»; Стівен Дж. Сімпсон, Девід Робенґаймер «Їж як тварини. Природа здорового харчування»; Максін Бедат «Розібрані. Життя та смерть однієї одежини»; Стівен Гаєс «Звільнений розум. Як стати психологічно гнучким і подолати Внутрішнього Диктатора».

А ще ми започаткували серію YAKAшкола, щоб школярі могли читати твори українських письменників у зручному форматі та в будь-якому куточку світу. Під однією обкладинкою кожної книжки серії зібрані вибрані твори обов’язкової програми та позакласного читання. Ми вже видали твори Ольги Кобилянської, Михайла Коцюбинського, Івана Карпенка-Карого. Найближчим часом до них додадуться тексти Василя Стефаника, Григорія Квітки-Основ’яненка та інші.

Про рівень придбання книжок

Звісно, обсяг замовлень нижчий, ніж у довоєнні часи. Особливо якщо порівнювати з груднем 2021-го – січнем 2022 року, коли активно працювала програма єПідтримки і українці купували на ковідну тисячу книжки в подарунок на зимові свята. Але навіть зараз ми відчуваємо попит. Люди попри скрутні обставини купують книжки. Дитячі книжки, книжки про історію України, із саморозвитку та вивчення іноземних мов, мотиваційні. Значно зросли обсяги замовлень із-за кордону, з країн, у які міграція українців відбулася найбільше. Це Польща, Німеччина, Чехія та інші. Ми цьому дуже раді, оскільки вважаємо, що українська мова та книжка – то є наша броня і зброя одночасно. Завдяки промоції українських видань у світі загалом ми зможемо привернути більше уваги до нашої боротьби за свободу та збереження української ідентичності.

Про зміни в команді

Багато хто з нас зараз працює віддалено, але ми в постійній комунікації. Усі розуміють, що роботи багато і потрібно викладатись в рази більше, щоб утриматись на ринку та рухатись далі. Зарплати стали меншими, але ж це зараз поширена ситуація. Усі до цього ставляться з розумінням. Щойно закінчиться воєнний стан і стабілізується фінансова ситуація, будемо відповідно реагувати.

Про вплив бойових дій

Найбільший в Україні книжковий склад Yakaboo був перевезений із-під Києва на Буковину. Врятували майже 1 млн українських книжок, зокрема й нашого видавництва. І вже з 15 квітня він відновив свою роботу.

Найбільше постраждали типографії в Харкові, який завжди був центром друкарської справи. Багато хто закрився взагалі. Тому всім видавництвам довелося шукати інші альтернативні варіанти, і навіть за кордоном.  Наприклад, книжку Ярослава Грицака ми друкували у Латвії.

Зараз уже відновили роботу київські типографії, де ми традиційно друкувались. Але проблемою залишається дуже дорогий папір та зростання цін на інші витратні матеріали, і це, безумовно, впливатиме на вартість книжок.

Про читачів та комунікацію

Ми бачимо, як українці свідомо відмовляються від усього, що пов’язано з країною-агресором. Тішить, що більше почали розмовляти, писати, читати і співати українською. Ми завжди були за промоцію українських авторів і українського слова. Люди цікавляться більше історією і всім, що пов’язано з нашою українською ідентичністю.

Звісно, ми були перші, хто виклав свої електронні книжки в безкоштовний доступ для українців у мобільному застосунку Yakaboo у перші тижні війни. Загалом тоді цю ініціативу підтримало 50 провідних українських видавництв та авторів. Для людей така психологічна підтримка стала дуже важливою. Ми отримували багато історій, як люди читали з мобільних телефонів книжки дітям у бомбосховищах, а бійці в окопах – у перервах між атаками.

У соцмережах ми взагалі не переставали спілкуватися з нашими читачами. Підбадьорювали, рекомендували, як боротись зі стресом та втомою, розказували про новинки або що почитати, щоб трохи відволіктись. Yakaboo, наприклад, зараз запустив у Facebook рубрику «Книжковий психолог», і її дуже позитивно сприймають.

Ми навіть уже провели три регіональні офлайн-презентації книжки Максима Савчука «1937» – у Львові, Івано-Франківську та Тернополі.

Одне слово, працюємо на культурному фронті та долучаємось до різних волонтерських проєктів, які збирають кошти для гуманітарної допомоги українцям.

Про популярні книжки

У серпні нам довелося додруковувати Ярослава Грицака, його «Нарис історії України». Попередній наклад розійшовся дуже швидко.

Література воєнного часу: як видавництва працюють після 24 лютого

Анастасія Сумцова,
очільниця відділу маркетингу видавництва «Фабула»

Про новинки після 24 лютого

З 24 лютого і донедавна нам удалося видати вже близько десяти нових книжок в електронному і паперовому форматі. Деякі зараз у роботі над паперовими версіями, інші – електронними. На початку повномасштабного вторгнення російських військ в Україну взагалі було складно планувати друк книг у паперовому вигляді. Типографії стояли, паперу не було, склади потерпали від обстрілів. Усім учасникам видавничого процесу потрібно було адаптуватися. Також ми вносили зміни у наші видавничі плани, але більшість із них нам вдалося зберегти та продовжити реалізовувати.

Перша книжка, над якою ми плідно працювали, – «Проєкт “Лабіринт”» молодої та досить перспективної української авторки Олени Кузьміної. Дівчина була відзначена журі на конкурсі «Коронація слова». Це така антиутопічна фантастика про тоталітарну державу, досить пророча, де ця держава влаштовує для своїх громадян певні випробування у так званому «Лабіринті», що є нібито досить престижно. Динамічна книжка із цікавими героями та сюжетом. Наступна актуальна книжка, яку ми вирішили видавати майже в той самий час – видання української дослідниці Віри Валлє «Свобода та її вороги. Нотатки під час війни». Це глибокий аналіз проблем, які стали передумовами ескалації російської агресії 24 лютого 2022 року.

Інші видання – перекладна література відомих закордонних авторів, книжки з програмування, науково-популярні. Усе, що має читацький попит. З художньої літератури виокремлю «Дзеркало і світло» Гіларі Мантел. Її можу зарахувати до високої літератури. Сама ж книжка завершила трилогію про Томаса Кромвеля і швидко стала бестселером, а попередні книжки відзначені найпрестижнішою Букерівською премією у літературі.

Про рівень придбання книжок

На жаль, рівень придбання книжок, порівнюючи з початком року, впав суттєво. Особливо це було помітно в перші місяці війни. Але варто зазначити, що вже з кінця травня попит на книжки починає знову зростати. І це не дивно, бо книжка – чудовий спосіб відпочити.

Про зміни в команді

У видавництві «Фабула» команда практично незмінна. Колектив у нас невеликий, але всі вірні своїй справі. Наші редактори, як і інші співробітники, продовжують працювати віддалено й у нових умовах. Деякі з них внутрішньо переміщені або тимчасово виїхали за кордон. Не у всіх є можливість працювати фултайм, та ми з розумінням ставимося до ситуації і з усіма постійно підтримуємо зв’язок.

Про вплив бойових дій

Книжки видавництва «Фабула» зберігаються у будівлі логістичного центру корпорації «Ранок», яка розташовується у Харкові та зазнає постійних обстрілів. Тож певну частину книжок ми були змушені рятувати і перевозити до інших міст.

Про читачів та комунікацію

Думаю, що портрет нашого читача не змінився, а й, можливо, трохи розширився через вихід книжки «Проєкт “Лабіринт”» Олени Кузьміної. Ми б зарахували її до young adults, хоча такі видання все частіше обирають читачі старшого віку. Загалом наша література здебільшого націлена на свідомих людей, інтелектуальних особистостей. Вибір книжок у нас досить широкий – від науково-популярних видань та історичних до доволі серйозних художніх.

Звичайно, комунікація певним чином змінилася, з огляду на актуальність тих подій, які зараз відбуваються. Але важливо тримати контакт із читачами й розповідати їм про життя видавництва та зміни у видавничому процесі.

Про популярні книжки

Як і раніше, мають попит наші книжки з програмування. А зараз тим паче, бо все більше людей вирішили змінити свою сферу діяльності. Але ще хочемо виділити книжку, яка поки не вийшла друком, та вже на етапі передпродажу зібрала на нашому сайті багато передзамовлень, – «Правила будинку сидру» Джона Ірвінга.

Ольга Усачова

mind.ua

Прокоментуєте?

ЗАЛИШИТИ ВІДПОВІДЬ

Прокоментуйте!
Напишіть Ваше ім'я